Sprog opdaget i 400 år gammelt brev

Indfødt peruansk sprog er blevet genopdaget i resterne af kirke.

5. september 2010 af Brian Handwerk, National Geographic News

Notater på bagsiden af et 400 år gammelt brev har afsløret et hidtil ukendt sprog, som engang blev talt af indfødte mennesker i det nordlige Peru, siger en arkæolog.

Det slidte og krøllede stykke papir, der er skrevet af en ukendt spansk brevskriver og har været skjult i fire århundreder, blev i 2008 fisket ud af ruinerne fra en ældgammel spansk kolonikirke. Først for nylig har et hold forskere og lingvister imidlertid afsløret vigtigheden af ordene, der er skrevet på bagsiden af brevet.

Brevskriveren, som levede i begyndelsen af det 17. århundrede, har oversat spanske tal – uno, dos, tres – og arabiske taltegn til et mystisk sprog, der ikke tidligere er set af moderne videnskabsfolk. “Selv om ikke fortæller os ret meget, fortæller det os om et sprog, der er meget forskelligt fra alt, hvad vi har kendt indtil nu – og det er et fingerpeg om, at der måske stadig er meget tilbage at opdage,” siger projektleder Jeffrey Quilter, der er arkæolog på Peabody Museum of Archaeology and Ethnology ved Harvard universitet i USA.

“Forsvundet” sprog det ene af to, der allerede kendes?

Det nyopdagede indfødte sprog kan have lånt noget fra quechua, et sprog, der stadig tales af oprindelige folk i Peru, siger Jeffrey Quilter.

Men det har helt klart været et særegent sprog og sandsynligvis et af to, der kun kendes fra en omtale af deres navne i samtidige tekster: Quingnam og Pescadora – “fiskernes sprog”. Nogle forskere mener, at de to i virkeligheden er det samme sprog, og at de er blevet misopfattet som særskilte sprog af tidlige spanske skrivere.

Skriblerierne omfatter desuden oversatte tal, hvilket betyder, at det forsvundne sprogs numeriske system var baseret på tallet 10, altså et decimalsystem – som engelsk. Mens inkaerne brugte et titalssystem, var der mange andre kulturer, som ikke gjorde det: Mayaerne brugte f.eks. ifølge Jeffrey Quilter et 20-talssystem.

Kirkes ulykke er arkæologers held

Brevet blev fundet under udgravninger af kirken Magdalena de Cao Viejo i det arkæologiske El Brujo-kompleks i det nordlige Peru. Kirken betjente en nærliggende by, som engang var beboet af oprindelige folk, der var blevet tvangsforflyttet til stedet af spanierne, formentlig for at få dem til at konvertere til kristendom, siger Jeffrey Quilter.

Det gådefulde fragment er blot et af flere hundrede historiske papirer, der er fundet på stedet, som er velbevaret takket være det ekstremt tørre klima – og takket være kirkens sammenstyrtning, tilføjer Jeffrey Quilter.

“Arkæologer lever på andre mennesker ulykke,” siger Jeffrey Quilter.

De spanske kolonister “var så uheldige, at kirken styrtede sammen – vi mener, at det måske skete i midten eller slutningen af det 17. århundrede – hvorved adgangen til biblioteket eller kontoret, hvor de opbevarede deres papirer, blev spærret.”

Sprog viser kulturel mangfoldighed

Opdagelsen af det nye sprog i Magdalena de Cao Viejo er med til at understrege den rige mangfoldighed af kulturer, der fandtes på det amerikanske kontinent i den tidlige kolonitid, siger Jeffrey Quilter.

”Du ved, kinesere forbander andre ved at sige ‘gid du må leve i interessante tider’ – det her var en ekstremt interessant tid,” siger han.

“Vi forestiller os ofte et sammenstød mellem spaniere og indianere, men næsten hvert eneste sted fra Massachusetts til Peru var det et sammenstød mellem langt mere sammensatte befolkningsgrupper.”

Kolonister fra mange forskellige dele af Europa blev eksempelvis slået sammen til “spanierne”, og i Amerika var der mange folk, der talte forskellige sprog og havde forskellige skikke, bemærker han. “Det viser virkelig, hvor rig og mangfoldig den verden var.”

Måske er du interesseret i ...

Læs også